WordPress 的多语言 SEO 和内容本地化

WordPress SEO 和多语言 SEO 结合在一起,以便它们接触到某些可能会或可能不会说您的语言的关键受众。 有很多人查看 WordPress 博客并居住在不同的国家。 如果您想为您的网站增加流量,您不能错过这些关键的人口统计数据。

根据目前的市场调查,例如这个视频 哈佛商业评论,跨国公司依靠全面的本地客户群来确保成功的国际扩张。 阅读您网站的本地消费者将传播有关您网站的信息。 如果您的网站没有针对您的目标市场进行优化,那么您的新客户群将无法与您建立联系,更不用说您的博客、您的服务或您的产品了。

本指南将向您展示如何轻松整合多语言搜索引擎优化、覆盖多个语言区域并为您的 WordPress 博客锁定关键语言。

什么是多语言搜索引擎优化?

什么是多语言搜索引擎优化

多语言搜索引擎优化的核心是需要为不同语言的消费者营销和优化内容。 假设您要定位法语。 您不仅针对法国的消费者进行优化,还针对比利时、科特迪瓦和其他 29 个以法语为官方语言的国家/地区进行优化。

在您通常的 SEO 策略中,您会针对一种语言优化您的内容。 借助多语言 SEO,您可以优化可用于多种语言的内容。 这意味着您的英文网站需要有其法文版本。 因此,多语言 SEO 可能会很棘手。 但它的回报是有益的,因为您不仅在扩大受众范围,而且还在针对特定语言或地区进行排名。

以下是针对多种语言的成功 WordPress 网站的策略:

  • 多语言网站:对于这种特殊的 SEO 策略,我们首先设置网站以供多语言使用。 这包括技术流程,例如:
    • 哈弗朗:复制内容而不针对该目标区域进行优化是很棘手的。 首先,您将吸引有不同需求的用户。 使用 hreflang,所有多语言网站的技术代码。 您可以在 WordPress 中添加 hreflang 标签。 通过使用它,它可以告诉 Google 为特定地区或语言显示哪个页面。 您可以使用结合语言和地区的 hreflang 标签来帮助 Google 对这些页面进行排名; 否则,谷歌会认为它是重复的内容。
    • 登陆页面:您可以选择访问者首先看到的登录页面,因此您可以在此处定位区域和语言。
    • 领域战略:您可以选择自己的域,使用 ccTLD(如 yourwebsite.ca)作为加拿大法语网站。 或者您可以有一个子域结构:例如,一个加拿大站点,其中包含用于英语的 yourwebsite.com/en 和用于法语的 yourwebsite.com/fr。 确保你的 slug 也被翻译。
    • 多语言站点地图:为了让 Google 抓取您的网站,您需要一个站点地图,以免混淆。 您可以使用 WordPress 插件,例如这个插件,但您仍然需要更改站点地图。 yoursite.com/sitemap.xml。 这让谷歌知道“这是 [French or Spanish] 版本 [your website] 用英语”
  • 多区域搜索引擎优化: 多语言 SEO 策略的一部分是多语言 SEO 策略。 这样您在象牙海岸的法语使用者就会知道该网站是针对他们的,而不是针对法国的法语国家的。
  • 搜索引擎优化策略: 没有 SEO 策略,您就无法拥有多语言 SEO。
    • 关键词研究:与任何 SEO 活动一样,您仍然使用关键字研究,以便您的内容在 Google 上为您的多个网站排名。 这里的策略是了解您所定位的语言区域的排名靠前的关键字。 这里的地区很重要,英国的搜索查询与美国不同,尽管他们都说英语。
    • 翻译的关键词:身份目标关键字,并确保您翻译它们。 确保度量、货币和短语与您翻译的语言区域相匹配。
    • 元数据:页面描述、图像 alt 标签和社交媒体 – 图像元数据(尤其是信息图表或包含文本的图像)和社交媒体元数据排名,所以不要忘记将翻译后的关键字放在这里。
  • 翻译: 所以你不能只是复制内容,但你也不能只是翻译内容。 全球 SEO 策略必须本地化内容以适应目标受众。 这意味着您必须进行技术工作,如前所述,SEO 工作和语言工作。 该语言需要适合每个地区的文化差异,该地区的成语和短语以及该语言。 例如,如果您针对阿根廷用户,则不能在您的网站上说“buenos días”,因为对于他们来说,它是“buen día”。
  • 内容本地化: 内容为王,所以您不只是输入翻译的关键字,然后就这样。 您的内容也需要本地化,这是多语言 SEO 策略中最重要的部分之一。 现在让我们谈谈它。

什么是内容本地化?

什么是内容本地化

内容本地化是确保目标语言的母语使用者与源语言一样适应的过程。 因此,例如,如果您将英语翻译成西班牙语,您要确保您在阿根廷、西班牙和英语的受众都能得到同等的适应。 如果没有内容本地化,您将进入一个新市场以扩展您的业务,而似乎并不了解您的消费者的需求。 内容本地化与满足消费者群体的文化特定需求有很大关系。 那么,你如何做到这一点?

在某些情况下,这意味着优化主页上的内容。 对于某些人来说,这意味着您的所有多语言网站的内容可能保持不变,但您有特定于该受众的博客文章或新闻部分。

本地化,内部化和全球化之间有什么区别?

本地化,内部化和全球化之间有什么区别?

成功的内容本地化策略的一部分是了解本地化、内部化和全球化之间的区别。 所以抓住你的 SEO 词典,因为我们即将定义所有这些词典。

以下是三者之间的区别:

  1. 本土化 – 本地化是使内容适应 特定语言环境,或特定的受众。 它是关于通过特定受众的视角来看待网站、产品或服务。 内容本地化显然是本地化的一部分。
  2. 内化 – 与本地化相反的过程。 如果您想获得技术,这是使特定产品吸引更大世界的过程。 所以,内化你的产品会让你的产品拥有 大众诉求. 内容本地化可能与国际化齐头并进。
  3. 全球化 – 这是一个全球性的术语 所有这些过程的总称. 本地化、国际化、多语言搜索引擎优化、多区域搜索引擎优化,这些都属于全球化的广义术语。 全球化进程正在与世界各地的观众联系起来,无论是通过针对特定地区还是成为更广泛的国际对话的一部分。 内容本地化是全球化的一部分。

它们是如何协同工作的? 如果您想使您的 WordPress 网站全球化,您可以选择本地化或内部化,做多语言或多区域,或全部做。

WordPress 网站的最佳实践技巧

因此,以下是使用多语言 WordPress 网站的最佳实践:

  • 不要只翻译
  • 请务必使用 hreflang 标签
  • 使用多语言站点地图
  • 使用内容本地化
  • 进行适合该地区的关键字研究

为什么需要所有这些策略?

好吧,您需要更广泛的影响力,所有这些选项都将为您带来全球影响力——无论是本地化多语言人口统计数据还是为国际受众内化。

对于多语言 SEO 内容策略,您需要所有技术设置(例如子域和 hreflang 标签)以及关键字研究和内容本地化。 然而,内容本地化可能是多语言 SEO 内容策略中最重要的子集之一,您需要它与翻译子域一样多。

让我明确一点,内容本地化不是翻译过程,尽管它是翻译服务提供的保护伞的一部分,并且可能包括翻译。 但是,简单地翻译,或者更糟的是,为您的多语言网站使用自动翻译,可能会存在文化上的不准确之处。

让我们回到英国和美国英语的例子。 假设您是一个专门研究茶的 WordPress 网站。 您的内容涉及英国和美国讲英语、喝茶的观众。 英国网站的内容与美国网站不同——比如一篇概述下午茶时间礼仪的博客文章。 同时,您的美国网站可能有关于不同种类的北大西洋茶的信息图。 由于这些地区的文化差异,通过本地化您的内容,您可以接触到这两个说英语的用户。

您可以通过上述策略并使用 WordPress 上的“翻译页面”模块自行本地化您自己的 WordPress 内容。

但是,如果您不确定,您也可以选择在交付多语言内容方面经验丰富的语言服务提供商。

您可以使用专门用于本地化的 WordPress 插件,也可以使用具有这方面专业知识的翻译服务。 不过,您仍然需要编辑技术流程并优化内容。 在可能的情况下,一开始就编写尽可能国际化的内容,这样就不需要太多的本地化。

外卖

如果您专注于您的目标受众 – 可能是您的消费者的人,那么多语言 SEO 方法应该不会很棘手。 这将决定您优化内容的方式,以及您如何使用语言和地区来发挥自己的优势。 始终牢记用户,并且在一些技术知识的帮助下,您将成为多语种 SEO 专家。

  使用 WP Guidant 将流量转化为潜在客户

类似文章